Le mot vietnamien "bức hiếp" signifie "opprimer" ou "coercer". Il est souvent utilisé pour décrire une situation où quelqu'un est forcé ou soumis à une pression, que ce soit physiquement, émotionnellement ou socialement.
Explication et utilisation :
Usage avancé :
"Bức hiếp" peut également avoir une connotation plus formelle ou littéraire. Par exemple, dans des discussions sur les droits de l'homme, on peut utiliser ce terme pour parler des violations des droits fondamentaux.
Exemple avancé : "Chính phủ đã bị chỉ trích vì đã bức hiếp tự do ngôn luận." (Le gouvernement a été critiqué pour avoir opprimé la liberté d'expression.)
Variantes du mot :
Bức bách : Cela signifie également "oppression" ou "pression" mais peut être utilisé dans un contexte plus général.
Hiếp đáp : Cela signifie "maltraiter" ou "harceler", souvent utilisé dans un contexte où une personne est abusée par une autre.
Significations différentes :
Synonymes :
Đàn áp : Cela signifie aussi "opprimer", souvent utilisé dans des contextes politiques.
Ép buộc : Cela signifie "forcer" ou "obliger", mais peut avoir une nuance légèrement différente, se concentrant sur l’obligation plutôt que sur l’oppression.